Переклад і локалізація

Якщо ви читаєте цей текст, то напевно, у пошуках локалізації та адаптації контенту. Аж раптом (і таке буває 😉) ви клацнули на цю сторінку задля цікавості, то ми розповімо далі докладно, що воно таке «переклад та локалізація». Ану, як саме це вам потрібно просто зараз? Як горнятко запашної тіеміксівської кави. До речі, Technomatix залюблена в переклади, так само як у elearning та… каву.
translate, language, translation
Послуги

Локалізація: свій до свого

Бізнес

Кожен бізнес певною мірою нагадує кав’ярню, до якої день у день заходять люди зі всього світу. Звісно, кожному клієнту смакує своє. Хтось обожнює лате з пінкою, інший — міцний ристрето, а комусь до вподоби капучино з дрібкою кориці. Якщо ваш бізнес міжнародний, то розуміння культурних нюансів, місцевих уподобань та нормативного регулювання є надважливим. TMX залюбки адаптує увесь необхідний електронний контент.

Корпоративне онлайн-навчання — неначе еспресо, що підживлює енергією ваш бізнес. Наразі зручний, віддалений формат роботи для працівників пропонується повсякчас, тому адаптація корпоративних онлайн-курсів різними мовами, то маст. TMX — неначе бариста-поліглот: адаптує ваші онлайн-курси для найвибагливішої цільової аудиторії, з урахуванням усіх мовних і культурних особливостей.

Освіта

Локалізація онлайн-навчання — це не лише про корпоративний сектор. Правда в тому, що для вищої, середньої та профтехнічної освіти вона працює так само ефективно. Локалізація та переклад відчиняють студентам доступ до онлайн-курсів, які раніше залишалися за зачиненими дверима мовного бар’єра. Завдяки локалізації elearning-контент стає привабливішим і зрозумілішим, адаптуючи навчання під унікальні потреби студентів із різних куточків світу. Локалізований матеріал зацікавлює та залучає студентів до процесу навчання.

Некомерційні організації

Technomatix локалізує найрізноманітніший електронний контент. Для некомерційних організацій важливо залучити різноманітну аудиторію, і тут локалізація матеріалів принаджує, немов гаряча кава в холодний день, забезпечує доступність освіти всім, хто її потребує.

Отже, як відчуваєте зараз, що ваш електронний контент таки потребує перекладу й локалізації, фахівці TMX докладуть усіх зусиль, аби ваша цільова аудиторія смакувала кожне слово. Це як обирати ту особливу кав’ярню для зустрічі з друзями, де кожна дрібничка — від аромату кави до стилю інтер’єру — створює «свою» атмосферу. У Technomatix ми розуміємося на дрібничках і маємо достатній досвід, щоб локалізований контент був не просто зрозумілим, а  насправді «своїм, рідним» по всьому світу.

Локалізація: свій до свого

Бізнес

Кожен бізнес певною мірою нагадує кав’ярню, до якої день у день заходять люди зі всього світу. Звісно, кожному клієнту смакує своє. Хтось обожнює лате з пінкою, інший — міцний ристрето, а комусь до вподоби капучино з дрібкою кориці. Якщо ваш бізнес міжнародний, то розуміння культурних нюансів, місцевих уподобань та нормативного регулювання є надважливим. TMX залюбки адаптує увесь необхідний електронний контент.

Корпоративне онлайн-навчання — неначе еспресо, що підживлює енергією ваш бізнес. Наразі зручний, віддалений формат роботи для працівників пропонується повсякчас, тому адаптація корпоративних онлайн-курсів різними мовами, то маст. TMX — неначе бариста-поліглот: адаптує ваші онлайн-курси для найвибагливішої цільової аудиторії, з урахуванням усіх мовних і культурних особливостей.

Освіта

Локалізація онлайн-навчання — це не лише про корпоративний сектор. Правда в тому, що для вищої, середньої та профтехнічної освіти вона працює так само ефективно. Локалізація та переклад відчиняють студентам доступ до онлайн-курсів, які раніше залишалися за зачиненими дверима мовного бар’єра. Завдяки локалізації elearning-контент стає привабливішим і зрозумілішим, адаптуючи навчання під унікальні потреби студентів із різних куточків світу. Локалізований матеріал зацікавлює та залучає студентів до процесу навчання.

Некомерційні організації

Technomatix локалізує найрізноманітніший електронний контент. Для некомерційних організацій важливо залучити різноманітну аудиторію, і тут локалізація матеріалів принаджує, немов гаряча кава в холодний день, забезпечує доступність освіти всім, хто її потребує.

Отже, як відчуваєте зараз, що ваш електронний контент таки потребує перекладу й локалізації, фахівці TMX докладуть усіх зусиль, аби ваша цільова аудиторія смакувала кожне слово. Це як обирати ту особливу кав’ярню для зустрічі з друзями, де кожна дрібничка — від аромату кави до стилю інтер’єру — створює «свою» атмосферу. У Technomatix ми розуміємося на дрібничках і маємо достатній досвід, щоб локалізований контент був не просто зрозумілим, а  насправді «своїм, рідним» по всьому світу.

Elearning Localization Solution: Why Do You Need It?

Optimizing Localization for Businesses

Your business might use different languages, but it's better to tailor your learning content to your employees' language skills in different regions. Give e-learning in the languages they already know well for maximum impact.

Corporate training is an essential aspect of any business's success. With remote work on the rise, it's vital to ensure that corporate training is accessible to all employees, regardless of their location or language. Elearning localization can help achieve this by creating customized courses for different regions and languages.

Elearning Localization for Students in Academia

The benefits of elearning localization extend beyond the corporate world. In academia, elearning localization can help students overcome language barriers and gain access to educational material that was previously unavailable to them. Elearning localization is a critical aspect of online education. It can help learners achieve better learning outcomes, increase engagement, and reach a global audience. If you're interested in elearning translation and localization, consider working with an elearning translation company or elearning localization service to ensure that your courses are adapted to meet the specific needs of your learners.

Elearning Translation Services for Non-profits

Elearning translation services are specialized offerings provided by companies to convert educational content and training materials from one language to another. For nonprofit organizations, content translation is crucial to reach out to a broad audience.

Переклад і локалізація elearning-контенту: обрати постачальника

Переклад і локалізація elearning-контенту: обрати постачальника

Вам необхідно перекласти чи локалізувати elearning-контент? Звертайтеся! Technomatix точно знається на цьому. Ми локалізуємо, адаптуємо і якнайточніше відтворюємо навчальні сенси різноманітних онлайн-матеріалів, аби вони природно сприймалися в будь-якій точці світу.

Наш підхід: відтворюємо сенси

Наш підхід: відтворюємо сенси

Локалізація електронного навчання — це не просто переклад контенту, це справжній ритуал відтворення сенсів для Technomatix. Уявіть: кожен онлайн-курс, кожен текст, що перетинає «мовний кордон», має зграбно розтлумачити ваші задуми та концепції, які необхідно опанувати цільовій аудиторії. Команда Technomatix припильнує, аби навчальні матеріали звучали автентично «по-рідному» — хоч у Мадриді, хоч у Найробі. Ми враховуємо культурні контексти, відтінки значень, завдяки цьому електронний контент сприймається легко носіями необхідної мови та точно запам’ятається.

Наш досвід

У Technomatix ми не просто перекладаємо — ми локалізуємо, адаптуємо і якнайточніше відтворюємо навчальні сенси ваших онлайн-матеріалів, аби вони природно сприймалися в будь-якій точці світу. Ми співпрацюємо з різноманітними організаціями та компаніями, локалізуючи контент необхідною мовою. І робимо це так само дбайливо і з любов’ю, як варимо каву в тіеміксівському офісі.

Неймовірно тішимося співпрацею із CRDF Global, для якої ми локалізували чимало навчальних матеріалів. Серед них — онлайн-курс «Основи кібербезпеки для представників державних органів» англійською, румунською та українською мовами, а також ґрунтовний курс «Базові правила безпеки у цифровому середовищі», локалізований арабською, хорватською, грузинською, індонезійською, кхмерською, малайською, румунською, тагальською, тайською і в’єтнамською мовами.
Маємо честь працювати і з Royal Canin — відомим брендом преміум-кормів для домашніх улюбленців, якому довіряють господарі в понад 90 країнах світу. Для них ми локалізували 20+ онлайн-курсів для менеджерів з продажу зоотоварів, ветеринарів і заводчиків тварин з англійської українською — так, щоб кожне речення випромінювало любов і турботу про здоров’я «нявчиків» і «дзявчиків».

Ба більше, ми з гордістю локалізували курс "Загальний регламент про захист даних" (GDPR) для Wargaming, майстерно адаптувавши його японською та китайською мовами.

Використовуючи інноваційні інструменти, як-от Articulate Storyline 360 і Rise 360, ми створюємо унікальні слайдові курси для кожної локалізації, забезпечуючи успішний навчальний досвід для вашої цільової авдиторії.

Зазирніть до наших кейсів, щоб на власні очі побачити як тіеміксівські Мавки Перекладу і Локалізації відтворюють навчальні сенси. Напишіть нам просто зараз, аби обговорити ваші унікальні потреби у локалізації та запартнеритися з Technomatix.

Локалізація від TMX: ритуал відтворення сенсів

When you are looking for an elearning translation vendor, it is important to understand which elements of your courses need to be adapted.

Коли Technomatix береться локалізувати навчальний контент, то кожен зі складників вашого онлайн-курсу дбайливо «готується» нашими фахівцями.

Текст

Текст

Спершу — перекладаємо тексти. Адже тексти, немов кавові зерна — містять увесь смак та аромат онлайн-курсу. Далі локалізуємо електронний контент: від елементів користувацького інтерфейсу (інструкцій, назв кнопок, елементів навігації), форматування (дати, час, одиниці вимірювання) до навчальних відео, ситуаційних кейсів, підсумкових квізів та аудіоскриптів для акторів озвучування і дубляжу.

Зображення та графіка

Зображення та графіка

Наступний інгредієнт — візуальні матеріали. Їх також ретельно адаптують наші графічні та креативні дизайнери, аби вони відтворювали соціокультурні особливості цільової аудиторії обраного мовного регіону. Це немов подати найсмачнішу каву в горнятку з унікальним, крафтовим дизайном.

Аудіо та відео

Аудіо та відео

Якщо у вашому курсі є аудіо- та відеоелементи, звісно, TMX також їх перекладе та озвучить, щоб навчальний контент промовляв до слухачів їхньою мовою.

Портфоліо проєктів

Дізнайтеся про різноманітні «локалізовані та успішні» elearning-рішення.

Йду роздивлятися
Фармацевтика

Медицина + анімація: синергія освіти та мистецтва

Управління

Їжа та напої

Чи можливо локалізувати 18 курсів про здоров’я домашніх улюбленців і не завести бодай одного?

Управління

Некомерційні організації

Інтерактивний симулятор з відпрацювання навичок соціально-психологічного консультування

Ментальне Здоров'я

Некомерційні організації

“Живи без ілюзій” навчає молодь уникати насильства в стосунках

Ментальне Здоров'я

Вища освіта

Навчальний відеоконтент для професійно-технічних закладів освіти України

Освіта

Переваги elearning-локалізації

Що таке локалізація з’ясували, тепер розповімо, які плюси та переваги ви отримуєте.

Залученість

Навчальні матеріали, перекладені рідною мовою і адаптовані до соціокультурних особливостей певного регіону, відразу відгукуються в серці. А отже забезпечують привабливість вашого навчального матеріалу та мотивацію цільової аудиторії до навчання.

Результати навчання

Якщо людина достеменно розуміє навчальний матеріал, то й запам’ятає його краще. Це як смакувати звичною, улюбленою кавою: знаєш, що отримав саме те, що хотів — і насолоджуєшся процесом.

Довгострокова інвестиція

Локалізуючи свої курси, ви пропонуєте змістовні навчальні матеріали аудиторії по всьому світу, долаєте мовні бар’єри, зміцнюєте репутацію вашої організації завдяки налагодженню міжкультурного діалогу.

Не стресуй, а смакуй

Разом із потребою перекласти навчальний електронний контент часто-густо в організації з’являється занепокоєння. Хто те робитиме? А надто тоді, коли мовні конструкції та хитросплетіння слів у речення — не ваш напрямок роботи. Не переймайтеся! Немає потреби опановувати всі мови світу, якими треба перекласти курс, бо є Technomatix. Ми, немов «Мавка Локалізації» — уприявнюємося, коли й де вам треба, щоб приборкати всі складнощі перекладу. Наша команда фахівчинь ретельно і прискіпливо перекладе тексти та відтворить сенси: кожне слово, найменший інтонаційний нюанс озвучування. Отже, телефонуйте, приходьте, пишіть на імейл та в месенджери. Вам лише треба надіслати нам електронний контент, який треба адаптувати. Далі починається процес локалізації. А хіба ми не казали, що любимо свою роботу, і все робимо якнайкраще? І це не задля красного слівця. У нас так заведено.
translate, translation, web

FAQS

Technomatix перекладає та локалізує найрізноманітніший контент для організацій державного сектору, освіти, некомерційних організацій і великих корпорацій. Щойно ви обираєте співпрацю з нами, то отримуєте першокласний переклад, локалізацію та довершений дизайн вашого контенту і водночас – доладне управління проєктом та тестування створених матеріалів.

Ми тут, щоб надати вам  більше інформації

* Не переймайтеся щодо спаму від нас.
Ми теж його на дух не переносимо :)
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.